What IS it with you people and the aspic? And your menu terms?
Look, I'm trying my best here. I'm calling stores "shops" and elevators "lifts" and I've just about gotten down the pronunciation of the U in humoUr and flavoUr and honoUr, etc.
But is there some sort of translation guide for menus? I get the whole chips=fries, crisps=chips thing
Is there a way to KNOW is something is going to be jellied? Pickle does not mean jellied to me!
And while I'm at it wth is:
Prawns with marie rose (she's a kinky sort of bird ain't she?)
A Granary Bap
A chump of lamb - is that like... a bad NY cut?
And, most confusingly, "rocket"
I'm beginning to think those incomprehensible posts of yours actually are a pub menu...
Slithering wallabies in twig pants
That's actually pigeon over onion rings, isn't it.