Forum Settings
       
« Previous 1 2
Reply To Thread

Franco-unamericanFollow

#1 Oct 12 2006 at 4:36 AM Rating: Decent
I have no idea whether this has received any news coverage in the US. But a 39 year-old American author named Jonathan Littell has just written a book, in French, that is taking the country by storm. Linky. And another one, just to show how unanimous everyone is with regards to the praises lavished on that guy.

It's called "Les Bienveillantes".

Quote:
It is 900 pages of closely typed text, in French, with harrowing details of torture, mass executions, the bureaucratic battles at the heart of the Third Reich, incest, matricide and homosexual encounters - and now it has sparked an international publishing feeding frenzy.
Tomorrow, the bar of Frankfurt's Hessicher Hof, the period hotel that is the favoured luxury hangout of the publishing elite, will be packed on the eve of the city's annual book fair - and there will be only one topic of conversation.

'Everyone is desperate to get their hands on it. The sums being spoken about are astronomical,' said one literary agent.

Seasoned observers are talking about 'very significant six-figure sums' for the English-language rights to the book. 'There's a bidding war, so the sky's the limit,' said an analyst. 'Think of a figure and add lots of noughts.'

Nobody, least of all first-time author Jonathan Littell or his French publishers, Gallimard, expected such success. A single review in a Berlin newspaper provoked a flood of inquiries at Littell's London agents and a major deal was concluded with a German publisher last week.

Les Bienveillantes (The Furies) has stayed at the top of the French bestseller list since its publication a month ago. With 100,000 copies sold, it is listed for major literary prizes and French critics have lauded the book in terms unheard for many years.

'A stunning saga in the tradition of the great Russians,' said Le Monde, comparing Littell, an American educated in France, to Tolstoy. Marc Fumaroli, of the French Academy, called it 'an enormous saucepan thumped down on the table of a literary public dying of hunger'. For Le Point magazine, it is 'enormous, black, incandescent, the sort of book we thought was now impossible'.

Les Bienveillantes is the fictional memoirs of Dr Maximilien Aue, a Waffen-SS officer, and readers are plunged into a labyrinth of **** bureaucracy and mass murder.

It took its author four months to write after four years of research. Littell, son of US spy thriller writer Robert Littell, is a former aid worker who attributes his fascination with 'the banality of evil' to meeting genocidal killers in the Balkans and seeing mass graves in Chechnya and Africa.


I was in Paris last week-end, and so I bought it and started reading it.

I was amazed.

First of all by how well the author writes. It is on a par with the best contemporary French writers. And when you know how incredibly difficult litterary written French is, this is an extraordinary achievment. I don't think 0.1% of the population could write as well as that.

Second, eventhough I'm only a 100 pages in, this book is truely fascinating. It is not surprising he has been compared to the great Russian writers.

I don't know when its coming out in English, but keep an eye out for it.

His only previous book was a slightly crappy (allegedly) sci-fi book that took place in paris, but was written in English.

Anyway, most repect to this guy. He did something which no one in France would've ever thought possible.

This is the link for the French version, for all you Francophones out there.

Yep, all two of you.

Edited, Oct 12th 2006 at 5:41am PDT by RedPhoenixxxxxx
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#2 Oct 12 2006 at 6:10 AM Rating: Decent
Scholar
****
5,677 posts
RedPhoenixxxxxx wrote:
And when you know how incredibly difficult litterary written French is, this is an extraordinary achievment.

What's so hard about writing in French versus any other language? Extra effort required to not sound gay?
#3 Oct 12 2006 at 6:55 AM Rating: Good
Imaginary Friend
*****
16,112 posts
Quote:
Extra effort required to not sound like half-witted fops with frogs shoved up their nostrils ?


/nod
____________________________
With the receiver in my hand..
#4 Oct 12 2006 at 7:14 AM Rating: Decent
Jawbox wrote:
What's so hard about writing in French versus any other language? Extra effort required to not sound gay?


It's hard to sound gay when writing in French...

Still, It's an extremely hard language to speak properly. Even harder to write, since there are very specific rules, and every word has at least 3 synonims which are not exact synonims, but have very slightly different meaning. There are tons of grammatical rules, and every one of those rules has a number of completely random exceptions.

I'd suggest you try it, but I know its a lost cause.
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#5 Oct 12 2006 at 7:18 AM Rating: Excellent
Liberal Conspiracy
*******
TILT
RedPhoenixxxxxx wrote:
there are very specific rules, and every word has at least 3 synonims which are not exact synonims, but have very slightly different meaning. There are tons of grammatical rules, and every one of those rules has a number of completely random exceptions.
This is different than English how?
____________________________
Belkira wrote:
Wow. Regular ol' Joph fan club in here.
#6 Oct 12 2006 at 7:19 AM Rating: Decent
*****
10,755 posts
Jophiel wrote:
RedPhoenixxxxxx wrote:
there are very specific rules, and every word has at least 3 synonims which are not exact synonims, but have very slightly different meaning. There are tons of grammatical rules, and every one of those rules has a number of completely random exceptions.
This is different than English how?


Because it's French you kinigit.
#7 Oct 12 2006 at 7:35 AM Rating: Good
****
6,760 posts
NephthysWanderer the Charming wrote:
Jophiel wrote:
RedPhoenixxxxxx wrote:
there are very specific rules, and every word has at least 3 synonims which are not exact synonims, but have very slightly different meaning. There are tons of grammatical rules, and every one of those rules has a number of completely random exceptions.
This is different than English how?


Because it's French you kinigit.


/nod

And it's hard not to sound gay.
____________________________
Some people are like slinkies, they aren't really good for anything, but they still bring a smile to your face when you push them down the stairs.
#8 Oct 12 2006 at 7:40 AM Rating: Decent
Jophiel wrote:
RedPhoenixxxxxx wrote:
there are very specific rules, and every word has at least 3 synonims which are not exact synonims, but have very slightly different meaning. There are tons of grammatical rules, and every one of those rules has a number of completely random exceptions.
This is different than English how?


Ok, let's take a few very simple examples.

In English, "to go" is I go, you go, he goes, we go, you go, they go.

In French, the equivalent is "aller". It's conjugated: Je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont.

Logical? No. Any reason for that non-logic? Not really, its just the way it is.

And thats french grammar 1.01, conjugating a simple verb in the present. Our conjugating of verbs are divided into three categories, those that end with "-er", those with "-ir", and the rest.

The first group, "-er", is meant to be the most simple, but it has tens of exceptions, like "aller".

Same for the second group "-ir" except even more exceptions.

The third group, is basically a group of only exceptions that dont fit into either category.

I know in English we have irregular verbs when conjugating them in the past (I go -> I went), but in French we have that also for the present, and the future, and of course the past. We also have more tenses than in English, at least that are used.

But there are tons of other examples. In English, you say "I'm going to Australia" Replace "Australia" by any otehr country, and you still use "to" (to Japan, to Korea, to Nigeria, etc...).

In French, oh no. You'd say "Je vais en Australie". But you would say "Je vais au Japon". And if you say a city, it would be: "Je vais a Londres".

No real reason either...

And then all the owrds in French are either masculin or feminin. "Chair", in French, is feminin ("une chaise"). Airplane is masculin ("un avion"). No reason either.

I could go on and on, but its boring enough as it is...
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#9 Oct 12 2006 at 7:46 AM Rating: Good
*****
18,463 posts
It wasn't hard for me to learn French, but I suppose that's because, to me, it's just bastardized Spanish.
#10 Oct 12 2006 at 7:49 AM Rating: Excellent
Liberal Conspiracy
*******
TILT
Atomicflea wrote:
It wasn't hard for me to learn French, but I suppose that's because, to me, it's just bastardized Latin and I'm a Latina.
/nod
____________________________
Belkira wrote:
Wow. Regular ol' Joph fan club in here.
#11 Oct 12 2006 at 7:50 AM Rating: Decent
Atomicflea wrote:
It wasn't hard for me to learn French, but I suppose that's because, to me, it's just bastardized Spanish.


C'est vrai? Tu parles francais courremment? Et t'as pas trouvé ca dur?

Désolé, je te tutois, mais bon, on se connait maintenant...

Et ouais, c'est plus facile quand tu parles Espagnol. Au moins le francais parlé. Le Francais ecrit, c'est un autre pair de manches!
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#12 Oct 12 2006 at 7:52 AM Rating: Good
Imaginary Friend
*****
16,112 posts
Atomicflea wrote:
It wasn't hard for me to learn French, but I suppose that's because, to me, it's just bastardized Spanish.


you make GAIVS MESSIVS QVINTVS TRAIANVS DECIVS sad
____________________________
With the receiver in my hand..
#13 Oct 12 2006 at 10:25 AM Rating: Good
*****
18,463 posts
RedPhoenixxxxxx wrote:
Atomicflea wrote:
It wasn't hard for me to learn French, but I suppose that's because, to me, it's just bastardized Spanish.


C'est vrai? Tu parles francais courremment? Et t'as pas trouvé ca dur?

Désolé, je te tutois, mais bon, on se connait maintenant...

Et ouais, c'est plus facile quand tu parles Espagnol. Au moins le francais parlé. Le Francais ecrit, c'est un autre pair de manches!

Por supuesto que lo hablo, aunque no profesionalmente, y no me resultó muy difÃcil, por lo menos lo hablado. Como dice usted, lo escrito ya es otra cosa. Noté que me tutea- en mi cultura, uno no se permite esa familiaridad hasta que le sea otorgada.
#14 Oct 12 2006 at 10:25 AM Rating: Good
*****
18,463 posts
Kelvyquayo wrote:
Atomicflea wrote:
It wasn't hard for me to learn French, but I suppose that's because, to me, it's just bastardized Spanish.


you make GAIVS MESSIVS QVINTVS TRAIANVS DECIVS sad
It's a dead language!
#15 Oct 12 2006 at 10:27 AM Rating: Good
Imaginary Friend
*****
16,112 posts
you people killed it!
____________________________
With the receiver in my hand..
#16 Oct 12 2006 at 10:39 AM Rating: Good
*****
16,160 posts
RACK each and every one of you who are smacking RedPhoenix for pimping the French. The truly funny thing is how in his explanation he embodied the very thing that makes everyone laugh at Pierre the gay Frenchman. The whole snooty belabored resons why the French way is sooooo much more (fill in the blank) and the consternation when faced with a public who mocks his "air of sophistication."

C'mon, Red. You aren't actually gonna defend a language that has a board governing what words will be officially accepted French words and words won't, are you? That's so... gay.

Totem
#17 Oct 12 2006 at 10:50 AM Rating: Decent
Scholar
****
4,593 posts
French isn't that different to English. Their versions of words just make sentences flow better when spoken.

Example in English: a and an - a chair, an airplane...look familiar?

English is apparently one of the hardest languages to learn. Not from personal experience but someone I know who speaks 6 languages and is working on their 7th.

We say stupid things like "I'm flying to France on an airplane". Who the @#%^ flies ON an airplane, if you didn't fall off you'd freeze to death.

Also we describe items before we say what the item is, which sounds right to us, but if you think about is kind of stupid. EX: "I met a hot blond woman in France" If you think about it, you need to know it's a woman before the hot blond part makes sense, so logically it should be said "I met a woman hot blond in France" but that doesn't sound right.
#18 Oct 12 2006 at 10:52 AM Rating: Decent
Dude. Way to go with generalisations...

And I was only "pimping" and American writer and his book.

I'm not "defending" anything either. Just trying to explain why what he's done is so remarkable. Putting it in context.

But sure, Totem, we're all "gay".

____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#19 Oct 12 2006 at 10:53 AM Rating: Good
Ministry of Silly Cnuts
*****
19,524 posts
Despite old Bre'r ToUtem's Freedom Fries fuelled rant, I'd agree with our token Garlic muncher about literary difficulty.

Spoken English, journalistic English and literary English follow variants of the same rule sets.

Same's true of Spanish, Portuguese, German & Italian. Dunno if it's true for others.

French, on the other hand takes a sharp turn when it comes to litrichure. Rules of style and grammar become tortuous to follow. I could read novels in the other languages pretty much as soon as I'd learned the basics of the language. It's taken me 30 years to be able to really appreciate French novels. (Mind you, I did start with Balzac. After a diet of Camus, Flaubert and Mauriac I was introduced to Perec, Malraux and Vian.)

(And you already know I'm an pretentious cUnt so no need to remind me, kthxla.)

Not read it yet, and fUcked if I'm paying the best part of 20 quid to import it, but I'll be in Frogland in a couple weeks and it's on my list (along with the new Sniper album and the new edition of "Chirac's Book of Strategic Cowardice"
____________________________
"I started out with nothin' and I still got most of it left" - Seasick Steve
#20 Oct 12 2006 at 10:54 AM Rating: Default
****
4,158 posts
Quote:
But sure, Totem, we're all "gay".


Um...I'm not. But Totem does talk about his wang a lot....
____________________________
"If you have selfish, ignorant citizens, you're gonna get selfish, ignorant leaders". Carlin.

#21 Oct 12 2006 at 11:08 AM Rating: Excellent
*****
18,463 posts
King Nobby wrote:
(And you already know I'm an pretentious cUnt so no need to remind me, kthxla.)
Don't tell me what to do, you pretentious c'unt.
#22 Oct 12 2006 at 11:16 AM Rating: Good
Ministry of Silly Cnuts
*****
19,524 posts
Atomicflea wrote:
King Nobby wrote:
(And you already know I'm an pretentious cUnt so no need to remind me, kthxla.)
Don't tell me what to do, you pretentious c'unt.
Hey Joph.

Can't you rein her in a bit. She's getting all lippy again.

Women! Know Your Limits!
____________________________
"I started out with nothin' and I still got most of it left" - Seasick Steve
#23 Oct 12 2006 at 2:09 PM Rating: Decent
paulsol the Flatulent wrote:
Quote:
But sure, Totem, we're all "gay".


Um...I'm not. But Totem does talk about his wang a lot....


I meant "we" as in French people.

You're a sheep-fUcker.

Learn your stereotypes, geesh.

Nobby wrote:
(Mind you, I did start with Balzac. After a diet of Camus, Flaubert and Mauriac I was introduced to Perec, Malraux and Vian.)


Man... Hardcore!

All great authors. I have a special affinity for Vian. Froth on the daydream (l'ecume des jours) is still my favourite book today. I know, "gay" and all, but what a beautiful book.

Nobby wrote:
and the new edition of "Chirac's Book of Strategic Cowardice"


Hehe. I have to get that next time!
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#24 Oct 12 2006 at 2:12 PM Rating: Decent
Atomicflea wrote:
Noté que me tutea- en mi cultura, uno no se permite esa familiaridad hasta que le sea otorgada.


Entonces, lo siento. In Francia, si los gentes estan jovenes y se conoscen un poco, no ay pedo de tutear.

Y lo siento para my espanol tambien, e bien culero. Le apprendido in mexico con gueys de la caille. Hablo mas o menos, pero para escivir, e muy difficil por nunca le a estudio...
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
#25 Oct 12 2006 at 2:57 PM Rating: Good
Ministry of Silly Cnuts
*****
19,524 posts
RedPhoenixxxxxx wrote:
Y lo siento para my espanol tambien, e bien culero. Le apprendido in mexico con gueys de la caille. Hablo mas o menos, pero para escivir, e muy difficil por nunca le a estudio...
I'd stick to German if I were you Jacques
____________________________
"I started out with nothin' and I still got most of it left" - Seasick Steve
#26 Oct 12 2006 at 3:15 PM Rating: Decent
King Nobby wrote:
RedPhoenixxxxxx wrote:
Y lo siento para my espanol tambien, e bien culero. Le apprendido in mexico con gueys de la caille. Hablo mas o menos, pero para escivir, e muy difficil por nunca le a estudio...
I'd stick to German if I were you Jacques


Ich habe ein Sour Kraut gegessen, bitte ja.
____________________________
My politics blog and stuff - Refractory
« Previous 1 2
Reply To Thread

Colors Smileys Quote OriginalQuote Checked Help

 

Recent Visitors: 283 All times are in CST
Anonymous Guests (283)